Des professionnels pour rédiger et traduire vos contenus web

Confier la création et la traduction de vos contenus web à une agence éditoriale française comme Contenu-Web vous garantit la réussite de votre projet de communication digitale.

Une équipe de spécialistes expérimentés à votre service

Mettant l’accent sur la performance et la qualité de nos prestations, nous travaillons exclusivement avec 50 rédacteurs web basés en France. Consciencieux et expérimentés, ceux-ci s’engagent à recourir au traitement manuel de toutes les commandes et à ne pas faire usage de plagiat.

Lire également : Entreprise : 4 astuces pour accroitre votre chiffre d’affaires ?

Pour la traduction des documents, de pages ou de site web, nous faisons appel à 70 traducteurs provenant de différents pays. Ces professionnels se chargent d’effectuer la traduction de vos contenus dans leurs langues maternelles.

A lire aussi : Bien protéger son iPhone 6 : comment faire ?

Cette démarche nous permet de traiter en un minimum de délais une commande urgente et de respecter les délais de livraison. En supplément de tout cela, nous appliquons des tarifs dégressifs suivant l’importance et la répétition de vos commandes.

Pour le suivi du projet, nous mettons à votre disposition un interlocuteur unique, lequel se chargera de vous accompagner et de répondre à vos questions. Vous pouvez le joindre par téléphone ou par mail.

Nos domaines d’intervention

Afin d’accompagner ses clients dans leurs stratégies webmarketing, Contenu-Web propose des services de rédaction, de traduction et de content marketing. Concrètement il s’agit de :
– Rédiger du contenu optimisé pour le web, des articles de blog, des pages ou site web entier, des fiches produits, des articles journalistiques, et de faire de la rédaction technique.
– Relire et corriger les textes : cette tâche inclut à la fois le repérage des coquilles et l’optimisation du contenu pour assurer une meilleure visibilité sur les résultats des recherches.
– Mettre à jour vos contenus en réécrivant les textes, sans duplicate content, ni paraphrase. Pour cela, nous pratiquons ce qu’on appelle « la réécriture intelligente », laquelle consiste à faire des recherches afin de bien cerner votre métier et les particularités de vos offres.
– Traduire différents types de documents, des pages ou le site web entier.
– Réaliser manuellement du netlinking, créer des newsletters, faire de l’audit éditorial et des interviews, mettre en place une stratégie de contenus, gérer et animer vos réseaux sociaux, et assurer des prestations de consulting éditorial et d’infographie.

à voir